За последние шесть лет в Турции было переведено в три раза больше книг, чем за весь период существования государства

Турция, в последние годы привлекшая внимание мировой общественности благодаря своему успешному экономическому развитию и влиятельной внешней политике, не менее успешно продвигается и по пути представления своей литературы и культуры.

Одним из наиболее ярких примеров этого успешного развития является следующий факт: начиная с периода образования Турецкой Республики и до 2005 года,  на иностранные языки было переведено всего лишь 200 литературных произведений. С 2005 года по сегодняшний день эта цифра достигла уже 900 произведений.

На 63-ей Книжной Выставке во Франкфурте приняли участие 27 турецких издательств, 11 из которых занимаются изданием детской литературы. Всего издательские дома Турции представили 600 изданий.

В этом году на выставке Турция выступает с темой «50-ая годовщина миграции» (миграция турецкой рабочей силы в Европу - ред). Документальные фильмы и фотовыставки, посвященные данной тематике, вызывают интерес посетителей.

Интерес к Турции, которая в 2008 году была почетным гостем Книжной Ярмарки во Франкфурте, с каждым годом увеличивается. Наибольший интерес к турецкой литературе проявляют читатели из Германии, Франции, Ирана, Египта, Южной Кореи и Китая.

В Южной Корее, где переведены все книги Орхана Памука, было продано 275 тысяч экземпляров его романа «Меня зовут Красный». В Бразилии количество читателей произведений Орхана Памука, книги которого переведены на 62 языка, достигло 80 тысяч.

Если в 2000 году в Турции было издано порядка 9 тысяч новых книг, то в прошлом году эта цифра увеличилась до 36 тысяч. К примеру, в Германии ежегодно издается около 90 тысяч книг. В Турции, где наблюдается заметный рост в сфере книгоиздательства и печатного дела, в 2011 году было продано 213 миллионов книг. Общее же количество напечатанных книг достигло 408 миллионов.