Посольство РФ в Анкаре представило турецкой публике перевод известного стихотворения А. С. Пушкина "Клеветникам России".
Как рассказал ТАСС автор перевода, турецкий поэт и писатель Атаол Бехрамоглу, это произведение сохраняет актуальность в современном мире, а переводить его было интересной, приятной и сложной работой.
"В честь 225-летия со дня рождения великого русского поэта А. С. Пушкина мы хотели бы преподнести вам, наши дорогие турецкие друзья, бесценный подарок. Представляем вашему вниманию стихотворение "Клеветникам России", написанное Александром Пушкиным в 1831 году, но остающееся актуальным и сегодня. Это стихотворение впервые публикуется на турецком языке", - говорится в сообщении посольства, которое выступило инициатором перевода. Произведение распространено на страницах посольства в соцсетях.
Как рассказал в беседе с корреспондентом ТАСС автор перевода Атаол Бехрамоглу, "это было одновременно и простой, и достаточно тяжелой работой". "Многие произведения Пушкина и других русских поэтов и писателей я перевел на турецкий первым. Переводить Пушкина мне в целом не сложно, потому что я хорошо знаю мир его поэзии, его поэтический язык. Но в данном случае в этом стихотворении есть ряд необычных выражений и понятий, которые невозможно перевести правильно, если вы не знаете хорошо и русский, и турецкий языки", - рассказал поэт.
Он напомнил, что стихотворение "Клеветникам России" было написано в 1831 году, когда "в адрес России со стороны европейских стран были нападки и оскорбления". "В каком-то смысле это ведь соответствует и нынешней ситуации. В этой связи, я думаю, хорошо, что это стихотворение переведено и опубликовано", - отметил Бехрамоглу.
"Клеветникам России" Пушкин написал в связи с польским восстанием 1830-1831 годов. Поводом для создания произведения, как считается, были призывы некоторых депутатов французского парламента вмешаться в военные действия против русской армии на стороне польских повстанцев.