Гости засыпают со стихами, а встают с романом

Букет Узунер находится в соседней комнате, рядом со своей любимой Севги Сойсал. Нет недостатка в посетителях у Яшара Кемаля, Сабахаттина Али и Назыма Хикмета.

Ахмет Умит и Хакан Гюндай приветствуют своих молодых гостей… Мы говорим о первом в Турции литературном тематическом отеле…

Интересно, кому же в голову пришла мысль открыть отель, где каждый номер носит имя писателя или поэта, превратить гостиницу в место, где воздух пронизан стихами, где слышны рассказы, место, которое нашептывает романы?

Скорее всего, это человек, годами руководящий отелем, но не изменивший своей любви к книгам. Так оно и есть – основателем первой в Турции литературной гостиницы Mini Fuar Otel является Гюльшах Эликбанк. Эликбанк, сама будучи писательницей, три года назад вместе со своим супругом открыла литературный отель в районе Измира Кахраманлар.

Правда, из-за того что размер отеля не велик, владельцы не смогли предоставить место иностранным писателям. Тем не менее недостатка в посетителях, в том числе приезжающих из-за границы, нет. Так, хозяйка рассказала, что в прошлом году здесь остановился один греческий писатель, который по возвращении на родину написал статью об отеле, после чего на протяжении всего лета из Греции приезжали гости.

«Большинство гостей – это женщины 70-80 лет, передвигающиеся с помощью палочки. Они приехали со словами: «Мы слышали, что здесь есть комнаты, названные в честь Назыма Хикмета и Яшара Кемаля». Они, оказывается, прочли все книги этих писателей, переведённые на их язык. В то лето на протяжении трёх месяцев приезжали туристы из Греции, это были настоящие потоки туристов. Прибывают всё новые группы. Думаю, мы получили там известность», – с улыбкой поведала хозяйка отеля.

Уже из названия Mini Fuar Hotel (отель «Мини-выставка») становится ясно, что он находится в непосредственной близости от известной в Измире выставочной площадки, а также в шаговой доступности от площади Конак.

Лишь переступив порог отеля, вы окунетесь в особую литературную атмосферу. Стойка регистрации покрыта коллажем, созданным из фотографий писателей, чьи имена даны номерам. Зал заполнен разными по своему формату шкафами с книгами. Печатная машинка, принадлежавшая деду Хакана Гюндая, на которой он написал свой первый рассказ, также присутствует здесь как деталь интерьера. Гости, в зависимости от своего желания, могут читать взятые ими с полок книги в зале или в своих номерах.

Печатная машинка деда Гюндая не единственная вещь, которую писатели подарили отелю. Здесь, в комнатах и коридорах, также можно увидеть зеркало Айше Кулин, ковёр Ахмета Умита из Антепа, деревянный ящик с портретом Букет Узунер и очень старую рукопись стихов Рыфата Ылгаза, которую передал его сын.

Писательница Ойя Байдар также как-то раз остановилась в литературном отеле. Отметив, что номер был очень скромно обставлен, писательница передала в дар владельцам свои детские фотографии и кружева, которые сплела в тюрьме во время военного переворота 80-го года. И теперь они украшают стены коридора на этаже, где расположена комната, носящая её имя.

После того как писатели приезжают и останавливаются в отеле, последний получает ещё большее признание. Вот как госпожа Эликбанк описала одно из событий, которое ей очень понравилось, а именно то, что Букет Узунер захотела соседствовать с Севги Сойсал, которой она восхищается: «Мы получили разрешение у дочери Севги Сойсал. Она сама тоже очень обрадовалась. И теперь две великолепные писательницы принимают гостей в двух соседних комнатах».

введите описание рисункаГости засыпают со стихами, а встают с романом

Между тем иностранные посетители, как правило, не очень хорошо знают турецкую литературу, чаще всего они приезжают сюда из-за интересной концепции. Конечно, пребывание в отеле даёт знания и способствует росту интереса к турецкой литературе. «Иностранные гости ходят по коридорам с тетрадью в руках. Рассматривая книги в зале, записывают имена, а потом изучают полученную информацию в интернете. По возвращении домой многие из них пишут нам по электронной почте: «Будучи в вашем отеле, я заметила такого-то автора. Оказывается, есть его книги, переведённые на наш язык. Я купила и читаю…» Полагаю, что мы вносим определённый вклад в знакомство людей с турецкой литературой», – считает госпожа Эликбанк.

Отметим, что гостям, пробывшим в отеле более трех дней, при отъезде дарят книгу автора, в чьей комнате они остановились. «Иностранным постояльцам мы дарим книгу, переведённую на их язык. В целом, большинство из них переведены», – пояснила хозяйка.

Зейнеп Кылыч, МК-Турция