Во вторник, 20 октября, через месяц после выхода в свет в Великобритании, переведенный на английский язык последний роман турецкого лауреата Нобелевской премии в области литературы Орхана Памука под названием «Странности в моей голове» (Kafamda Bir Tuhaflık) завоевал полки книжных магазинов США.
Книгу объемом в 624 страницы, переведенную Экином Оклапом и выпущенную издательством Knopf, можно будет приобрести как в твердом переплете, так и в электронном варианте, а также в формате аудиокниги. Как сообщает Amazon.com, выпуск книги в мягкой обложке планируется следующим летом.
Турецкое издательство Yapı Kredi, выпустившее оригинальный вариант романа Памука, назвало это произведение «смесью любовного романа и современного эпоса». Действие романа «Странности в моей голове», как и большинства работ автора, происходит в Стамбуле.
Книга, на написание которой ушло 6 лет, рассказывает об уличном торговце по имени Мевлют, о четырех десятилетиях его жизни, проведенных на улицах Стамбула в период с 1969 по 2012 год, в течение которых он пытается найти себя в разных сферах деятельности. Все эти 40 лет Мевлют наблюдает за тем, как меняется город, люди и Турция в целом.
Памук получил Нобелевскую премию в области литературы в 2006 году. Его самые известные произведения – «Снег» (Kar), «Стамбул. Город воспоминаний» (İstanbul: Hatıralar ve Şehir) и «Музей невинности» (Masumiyet Müzesi) – разошлись по всему миру тиражом более 11 миллионов экземпляров на 60 языках.
В настоящее время Памук совершает турне по США с презентацией своей книги «Странности моего разума».