Издание нартского эпоса представят в Турции

Четырехтомное издание нартского эпоса "Нарты. Адыгский эпос", разработанное Институтом гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук (КБНЦ РАН) презентуют в Турции.

В октябре презентация издания планируется в Республике Адыгея, об этом на пресс-конференции в Региональном информационном центре "ТАСС Кавказ" сообщил директор КБНЦ РАН Касболат Дзамихов.

"Презентации будут проходить в Карачаево-Черкессии и в Адыгее. В Адыгее нас попросили представить в конце сентября или начале октября, там будет ряд мероприятий, связанных с этой темой. Мы проведем аналогичную презентацию в Турции, где больше всего соотечественников. Там тоже многие этим интересуются и владеют адыгским языком. Кроме специалистов в ведущих научных учреждениях, есть великолепные эпосы и у других народов, и важно, чтобы они получили издания для сравнительного изучения", - сообщил Дзамихов.

По его словам, в конце месяца в Кабардино-Балкарской Республике пройдет конференция Россия - Турция, где обсудят презентацию. "Мы этот вопрос обговорим, когда они будут готовы нас принять", - добавил спикер.

Нартский эпос в России

Он отметил, что Институт гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук (КБНЦ РАН) впервые выпустил 500 комплектов четырехтомного издания нартского эпоса "Нарты. Адыгский эпос". До конца года их планируют передать в российские библиотеки.

"Выпустили 500 комплектов, учитывая, что в одном комплекте 4 тома. Печатаем издания через общественную академию наук - Адыгскую (Черкесскую) академию наук, мы попали в их издательский план. Наш институт в первую очередь заинтересован, чтобы эти издания были в библиотеках, в каждой республике, в каждом крупном научном центре, начиная от Москвы, Санкт-Петербурга, и Ростова. Хотим успеть передать их до конца года", - сообщил Дзамихов.

Директор КБНЦ РАН рассказал, что материал для издания собирали несколько лет, в конце тома также есть ноты для музыкального исполнения сказаний. "Этот материал собирался несколько десятилетий, наиболее достойные тексты, по мнению наших фольклористов, были отобраны. Есть старший и младший эпосы, разные мотивы, дается национальная адыгская версия. Все это сопровождается научными комментариями, словниками [словарь непереводимых слов], а в конце каждого тома идут нотные записи как исполняются сказания", - добавил спикер.

Он также поделился, что планируется выпуск дополнительного тома с CD-диском, где будет музыкальное исполнение сказаний.

"Мы работу будем продолжать и какие-то интересные тексты, которые мы не успели включить, представим в дополнительном томе и сопроводим их аудиозаписями. У нас есть очень известные авторы, которые ушли из жизни, но их исполнение осталось в архивах нашего института и радиокомитета", - рассказал Дзамихов.